-
1 das gab ihm den letzten Stoß
dat gaf hem de laatste stoot, de genadeslagWörterbuch Deutsch-Niederländisch > das gab ihm den letzten Stoß
-
2 das trieb ihm den Zorn ins Gesicht
das trieb ihm den Zorn ins GesichtWörterbuch Deutsch-Niederländisch > das trieb ihm den Zorn ins Gesicht
-
3 ich ließ ihm den Spaß
-
4 man glaubte ihm den Sinneswandel nicht
men was er (nog) niet zo van overtuigd dat hij van mening, opvatting veranderd isWörterbuch Deutsch-Niederländisch > man glaubte ihm den Sinneswandel nicht
-
5 man hört ihm den Flamen an
Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > man hört ihm den Flamen an
-
6 man sieht ihm den Kummer an
Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > man sieht ihm den Kummer an
-
7 das gab ihm den Rest
арт.разг. это его доконалоУниверсальный немецко-русский словарь > das gab ihm den Rest
-
8 das kann ihm den Kragen kosten
арт.разг. тут он рискует головой, это может стоить ему головыУниверсальный немецко-русский словарь > das kann ihm den Kragen kosten
-
9 das nahm ihm den Mut
прил.общ. это его обескуражило, это лишило его мужестваУниверсальный немецко-русский словарь > das nahm ihm den Mut
-
10 das wird ihm den Hals brechen
прил.перен. это его погубитУниверсальный немецко-русский словарь > das wird ihm den Hals brechen
-
11 der Anblick versetzte ihm den Atem
прил.Универсальный немецко-русский словарь > der Anblick versetzte ihm den Atem
-
12 es kann ihm den Hals kosten
мест.Универсальный немецко-русский словарь > es kann ihm den Hals kosten
-
13 ich sah ihm den Seemann sofort an
мест.Универсальный немецко-русский словарь > ich sah ihm den Seemann sofort an
-
14 man sah ihm den Seemann sofort an
мест.общ. (по нему) сразу было видно, что он морякУниверсальный немецко-русский словарь > man sah ihm den Seemann sofort an
-
15 wenn man ihm den kleinen Finger gibt, nimmt er gleich die ganze Hand
Универсальный немецко-русский словарь > wenn man ihm den kleinen Finger gibt, nimmt er gleich die ganze Hand
-
16 das hat ihm den Rest gegeben
(umgangssprachlich) esto le arruinó definitivamente -
17 er legte ihm den Arm um die Schultern
le echó el brazo por encima del hombroDeutsch-Spanisch Wörterbuch > er legte ihm den Arm um die Schultern
-
18 seine Beine versagten ihm den Dienst
ya no pudo mantenerse de pieDeutsch-Spanisch Wörterbuch > seine Beine versagten ihm den Dienst
-
19 sie drehte ihm den Rücken zu
le volvió la espalda -
20 Angst preßte ihm den Atem ab
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Angst preßte ihm den Atem ab
См. также в других словарях:
Den Laufpass bekommen \(auch: kriegen\) — Den Laufpass bekommen (auch: kriegen); jemandem den Laufpass geben Beide Wendungen bewahren das sonst heute nicht mehr gebräuchliche Wort »Laufpass«, das ursprünglich einen Ausweis bezeichnete, der Soldaten bei ihrer Entlassung aus dem… … Universal-Lexikon
den Fehdehandschuh aufnehmen — Den Fehdehandschuh hinwerfen; den Fehdehandschuh aufnehmen Beide Wendungen wurzeln in einer mittelalterlichen Sitte des Rittertums. Wenn ein Ritter einen anderen beleidigen und zum Kampf herausfordern wollte, warf er ihm den Handschuh vor die… … Universal-Lexikon
Den Fehdehandschuh hinwerfen — Den Fehdehandschuh hinwerfen; den Fehdehandschuh aufnehmen Beide Wendungen wurzeln in einer mittelalterlichen Sitte des Rittertums. Wenn ein Ritter einen anderen beleidigen und zum Kampf herausfordern wollte, warf er ihm den Handschuh vor die… … Universal-Lexikon
Ihm — Ihm. 1) Die dritte Endung des persönlichen Fürwortes er. Gib es ihm. Ich frage nichts nach ihm. Ihm wollen wir es sagen. S. Er. Im Oberdeutschen wird es häufig für die dritte Endung des Reciproci sich gebraucht. Er dachte bey ihm selbst, bey sich … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Den Wolken ein Stück näher — ist ein Jugendroman des Schriftstellers Günter Görlich. Das Buch erschien erstmals 1971 im Kinderbuchverlag Berlin und erfuhr bis 1985 15 Auflagen. Hinzu kamen in die jeweilige Landessprache übersetzte Ausgaben in Bulgarien (1975), Estland (1976) … Deutsch Wikipedia
Den Sorte Diamant — vom gegenüberliegenden Stadtteil Christianshavn aus gesehen … Deutsch Wikipedia
Den Pantoffel schwingen — Den Pantoffel schwingen; unter den Pantoffel kommen; unter dem Pantoffel stehen; jemanden unter dem Pantoffel haben Der Pantoffel war früher die für Ehe und Hausfrauen typische Fußbekleidung. Bei ehelichen Auseinandersetzungen konnte mit dem… … Universal-Lexikon
Den Schongang einlegen \(auch: einschalten\) — Den Schongang einlegen (auch: einschalten); im Schongang Die Bildlichkeit bezieht sich auf den Schongang von Kraftfahrzeugen. Die besonders im Sportjargon gebräuchliche Wendung »den Schongang einlegen/einschalten« bedeutet »das Tempo drosseln,… … Universal-Lexikon
den Hals aus der Schlinge ziehen — Den Hals in die Schlinge stecken; den Hals aus der Schlinge ziehen Wer umgangssprachlich ausgedrückt den Hals in die Schlinge steckt, begibt sich in Gefahr: Das Unternehmen war ihm zu riskant. Er hatte keine Lust, den Hals in die Schlinge zu… … Universal-Lexikon
Den Hals in die Schlinge stecken — Den Hals in die Schlinge stecken; den Hals aus der Schlinge ziehen Wer umgangssprachlich ausgedrückt den Hals in die Schlinge steckt, begibt sich in Gefahr: Das Unternehmen war ihm zu riskant. Er hatte keine Lust, den Hals in die Schlinge zu… … Universal-Lexikon
Den Teufel nach etwas fragen — Den Teufel nach etwas fragen; sich den Teufel um etwas scheren Mit den umgangssprachlichen Wendungen wird ausgedrückt, dass jemandem etwas völlig gleichgültig ist, ihn nicht im Geringsten kümmert: Sie haben doch damals den Teufel danach gefragt … Universal-Lexikon